«Восхищение» в контексте Библии – исследование пророчеств и критика диспенсационализма - Денис Александрович Титов
Шрифт:
Интервал:
Ибо, как Сам Он претерпел, быв искушён, то может и искушаемым помочь (Евр. 2:18).
И как ты сохранил слово терпения Моего, то и Я сохраню тебя от годины искушения… (Откр. 3:10).
Теперь необходимо дать другое, не менее важное, уточнение. Слово тэрэсис (тэрэсо – сохраню) имеет значение – стража, охрана, удерживание, соблюдение, и не может быть понято как «возьму», «заберу» или «восхищу». В связи с этим должно быть ясно, что данный стих не имеет никакого отношения к восхищению. Почти каждое слово в этой части Писания свидетельствует против подобного толкования. При этом слово тэрэсис имеет здесь смысл, схожий со следующим: «Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил (тэрэсэс) их от зла» (Ин. 17:15).
Победа, которую должны одержать верующие, не физическая, а духовная, тогда как сохранность, о которой мы говорим, также не физическая, но духовная. «Я сохраню тебя» означает: «никто не похитит их из руки Моей» (Ин. 10:27-29). И это должно стать результатом обоюдного труда. Гарантия же этой сохранности со стороны Господа состоит в том, что «Отец Мой… больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего» (ст. 29). Однако, как уже было казано, сохранность святых от гибели – это обоюдный труд, и необходимо, чтобы «овцы» слушали голос Его и шли за Ним (ст. 27). Сохрани «слово терпения Моего» и «держи» то, что даёт тебе имеющий ключ Давидов – вот главный смысл отрывка. Итак, послание Филадельфийской церкви совершенно не носит характер претрибуляционизма и едва ли содержит аргументы в его пользу. Но те аргументы, которые мы показываем в этой работе, мы получили в результате изучения, далёкого от поверхностного. Впрочем, читатель должен самостоятельно достичь понимания исследуемого отрывка, так как только это позволит ему увидеть, насколько серьёзно предупреждение, содержащееся в этом послании нашего Господа.
₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪
Филадельфийская церковь давно прекратила своё существование. В связи с этим некоторые недоумевают, как может Господь сохранить её от искушения, которое ей уже не грозит. Однако в этом содержится некое эсхатологическое послание всем церквям (3:13). И те, кто отстаивает "доскорбное" восхищение справедливо рассматривают этот текст в таком ключе. Но, как мы уже показали, их ошибочное представление состоит в том, что сохранить «от» годины искушения может означать избавить, восхитив на небо!
Предлог «от» в Откр. 3:10, по мнению претрибуляционистов, свидетельствует о том, что святые не застанут годину искушения, и о полном избавлении посредством восхищения их на небо. Собственно, этот предлог для таковых теперь и остаётся единственной опорой, и к тому же имеющей отношение исключительно к грамматике языков. Если бы в наших Библиях вместо «от» было сказано «из» (из годины искушения), то это означало бы для них, что церкви Божьи всё-таки застанут время искушения. Однако ни у кого не возникает сомнения в том, что люди в Откр. 7:14 пришли на небо из великой скорби, хотя тоже стоит предлог «от»! В обоих случаях это греческий предлог «эк». И этот момент следует осветить подробно.
В Откр. 3:10 не стоит предлог «апо» (который переводится – от/ из/ с). Во всех вариантах греческого текста в этом стихе всегда предлог «эк», который в словарях переводится – из/ от/ с. «Учебник греческого языка Нового Завета» издательства РБО даёт лишь основной перевод обоих этих предлогов: «апо» – от, «эк» – из. Обращаясь к греческому тексту Откр. 3:10 мы находим словосочетание "тэрэсо эк" – сохраню из, что в силу особенностей языка следует переводить как сохраню от. Но всё же это не «апо», а совершенно иной предлог «эк», указывающий, как правило, на положение объекта внутри обстоятельств, а не вне, как если бы это был предлог «апо».
Вот пример перевода обоих предлогов, который поможет разобраться в их значении: «И ниспал огонь с неба (эк) от Бога (апо) и пожрал их» (Откр. 20:9).
Теперь мы можем проследить за тем, как используется интересующий нас предлог в греческом тексте в некоторых ближайших стихах:
Откр. 3:9 – "Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища…"
Откр. 5:7 – "взял книгу из десницы Сидящего на престоле"
Откр. 6:1 – "Агнец снял первую из семи печатей, и я услышал одно из четырёх животных"
Откр. 10:10 – "И взял я книжку из руки Ангела"
Во всех этих стихах используется тот же греческий предлог «эк». Приведём несколько слов, в которых этот предлог стал частью слова. Обратите внимание на перевод:
Эклектос – избранный
Эктрома – изверг (недоношенный)
Экпсихо – испускать дух
Экридзоо – искоренять, вырывать с корнем
Экпалаи – издавна, издревле.
Таким образом, с учётом стихов Откр. 3:10 и 7:14 приведены все три варианта значения предлога «эк» – из / от / с. Все они указывают на исходную точку не за пределами чего-либо, а внутри. Если бы в рассматриваемом нами Божьем обетовании (3:10) стоял предлог «апо», то это несколько усилило бы позицию претрибуляционистов. Но библейский контекст в целом лишь ослабевает её.
А праведного Лота, утомлённого обращением между людьми неистово развратными, избавил, – ибо сей праведник, живя между ними ежедневно мучился в праведной душе, видя и слыша дела беззаконные, – то, конечно, знает Господь, как избавлять благочестивых от искушения, а беззаконников соблюдать ко дню суда… (2Пет. 2:7-9).
Греческий предлог «эк» здесь снова переведён русским «от» (ст. 9). А примером избавления "от искушения" стал Лот, утомлённый обращением между людьми развратными, душевно измученный, но впоследствии избавленный Богом от всего этого. Говоря "от этого", мы, конечно же, имеем в виду "из этого", так как Лот находился внутри этих скорбных обстоятельств.
А вот в отношении Божьего гнева, который последует за всеобщим испытанием, мы можем с уверенностью утверждать, что следует использовать предлог «апо», так как детей Своих от Божьего гнева
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!